fbpx
spot_img

In memoriam: Jovica Janković, pesnik i prevodilac

JOVICA JANKOVIĆ (1968 – 2022)

PISMO NEPOZNATOM

Pišem ti, evo, same laži;
pošto me ne znaš, svaka važi.

Sa svakim slovom, nekud krenem
gde ima al i nema mene.

Ako ne krčim smerom datim
put svoj do sebe – koga pratim?

Možda ću – ko zna? Bat svoj čuti
tamo gde sebe i ne slutim.

Gde, čini mi se, kroz to tkanje
prvi put stupam, strahom smanjen,

gde dan se sladi zaboravom –
možda se vraćam domu pravom.

DAVID SAMOJLOV (1920 – 1990)

***

Ponovi, obnovi, vrati život moj,
ali ga skrati i daj mu oštrinu.
Nek za jednu noć sve moje noći minu
i sve moje dane zgomilaj u roj.
Dan dug, neponovljiv – sažete godine –
i noć, samo jedna, data mi za kraj.
A u praskozorje labud nek se vine –
jedan kliktaj, jedan oproštaj.

Preveo sa ruskog: Jovica Janković

Ovaj mali omaž, posvećen je Jovici Jankoviću, kragujevačkom pesniku i prevodiocu sa ruskog. Iako je poslednju knjigu pesama „Uhvaćen u zamku“ objavio davne 1997. godine, Jovica je svojom pesničkom veštinom – tananom versifikacijom, ostavio dubok trag u srpskoj poeziji s kraja 20- og, i  s početka 21 – og veka. Nepravdno zapostavljen od oficijelne kritike, sa istančanim pesničkim osećajam, vrsni prevodilac poezije sa ruskog, delo ovog pesnika, i moguća zaostavšina, ostaju kao neiscrpna mogućnost prevrednovanja njegovih pesničkih vrednosti. 
Dejan Petrović Kobajaši

Dejan Petrović Kobajaši
Dejan Petrović Kobajaši
Rođen 1975. godine u Kragujevcu. Pesnik. "Konj umire, ptice uzleću".