fbpx
spot_img

MEKOĆA SRCA KINESKOG PESNIKA

ZBOG LJUBAVI

 

Zbog ljubavi
imamo dah života,
zbog ljubavi
naše porodice postaju luka,
zbog ljubavi
naša srca više nisu tako tvrda,
zbog ljubavi
novac više nije naš gospodar.
Zbog ljubavi
crkva nije samo hladna zgrada,
zbog ljubavi
vapaj napuštene siročadi kida srca ljudi.
Zbog ljubavi
ratni požari tada postaju prelepi vatrometi,
zbog ljubavi
lutajuće duše tada pronalaze svoju sudbinu.
Zbog Božje ljubavi
nadamo se večnom životu.

Dejvid H. Dai


LJUBAV JE JAČA OD MRŽNJE

Ledeni vetar mržnje
izranja iz hladnokrvnosti –
mržnja se rađa iz smrznutih srca.
Ljudi se poput besnih životinja
bore jedni protiv drugih.
 
Odjekuje glas sa Neba:
“Moja izgubljena ovčice,
vrati mi se,
imaćeš ljubav i mir”.
 
O, Božja ljubav,
kao sunce zimi,
rasvetljava tamu u srcima ljudi
i rastvara led sebičnosti.
Ljudi se vraćaju u Carstvo Božije
ispunjeni mirom i radošću,
voleći se
kao braća i sestre.
 
Oh! ta moć ljubavi
tako intenzivna kao goruća vatra,
topi ledeni breg mržnje
i osvetljava dobrotu u našim srcima.

Dejvid H. Dai


SMIRENOST UMA DONOSI MIR U SVETU
 
Smirenost uma
kao spokojno plavo nebo,
pokriva svet žurbe i užurbanosti.

Smirenost uma,
kao parče zelene trave
drži ptice i decu zajedno.
 
Smirenost uma
kao čaša hladne vode,
gasi vatru u srcima ljudi.

Smirenost uma
kao beli anđeo
više ceni mudrost nego oružje.

Smirenost uma
kao milosrdni golub,
plače zbog stradanja ljudi u ratu.
 
Smirenost uma
donosi mir u svetu.

Dejvid H. Dai


MIR, LJUBAV I SNOVI

Mir čini zemlju zelenom,
ljubav zagreva ljudsku krv.
San oslikava plavo nebo
 
Mir je koren ljubavi.
Ljubav je cvet mira,
a san je plod mira i ljubavi.

Dejvid H. Dai

 

Dejvid Haotian Dai

Dejvid Haotian Dai je poznati dvojezični filozofski pesnik. Rođen je u Kini, a sada živi u SAD-u. Diplomirao je engleski jezik i književnost i predsednik je Fondacije „Peace, Love and Dream Art Foundation“.

Nadaren je filozofskim mislima i plemenitim osećanjima. Njegova filozofska pesma „Ljubav govori glasnije od novca“ je osvojila nagradu za zasluge na međunarodnom pesničkom takmičenju, a njegova pesma „Osmesi su najbolja kozmetika“ uvrštena je na CD-u „Zvuk poezije“. Njegovu knjigu filozofske poezije „Plač mudrosti“ objavila je Amazon Digital Publishing Company.

Neke od Dejvidovih pesama su komponovane i prevedene na španski, a objavljene su u Španiji i Čileu. David poeziju i umetnost smatra „oružjem za globalni napredak“. On svojim stihovima inspiriše ljude da prihvate mir i ljubav kako bi svet učinili boljim mestom za život.

“Poezija ima mekoću
da smiri slomljeno srce,
da izleči povređenu dušu,
i preseče oštar mač.”

Dejvid H. Dai

Prevod: Anita Pešić

Anita Pešić
ANITA PEŠIĆ, rođena je u Nišu 1987. godine. Po struci je vaspitačica – specijalista dramskog vaspitanja. Radi u vrtiću i ponosni je član „Asocijacije najboljih nastavnika u bivšoj Jugoslaviji – ANN EX YU“. Bavi se pisanjem ljubavne i rodoljubive poezije, a pre svega poezije za decu jer inspiraciju najčešće pronalazi u radu sa najmlađima. Do sada je objavila tri zbirke pesama za decu različitih uzrasta: „Boje duše moje“, „Bašte iz mašte“, „Let u svet“ i jedan dramski tekst za decu i mlade, pod nazivom „Sunčica i sedam čarobnica". Zastupljena je u brojnim medjunarodnim zbornicima poezije za decu i odrasle, a njene pesme prevedene su na engleski, bugarski, makedonski, romski i hindi jezik. Dobitnica je brojnih nagrada i priznanja, u zemlji i regionu. U slobodno vreme, Anita se bavi lutkarstvom, slikarstvom i fotografijom. Prepoznatljiva je po unikatnim lutkama koje izrađuje na osnovu dečjih crteža i fotografija, otuda i njen nadimak „Lutkoljubica“. Organizatorka je međunarodnih likovno-literarnih konkursa za decu. Osim u vrtiću, sa decom se druži i “online”, kada drži časove engleskog jezika deci iz Kine i Pakistana.