Pred nama je nova dvojezična knjiga ljubavne poezije i proze, čiji izbor i prevod je uradila pjesnikinja i prevodilac Dragica (Matejić) Šreder, koja živi i stvara u Hildenu, Njemačka..
Knjiga je dvojezična: na srpskom i njemačkom jeziku.
Izdavač ove knjige je Klub ljubitelja knjige “Majdan” iz Kostolca. Glavni i odgovorni urednik Slavica Pejović, naslovna strana Vesna Pantić.
U ovom vrijednom i obimnom projektu na petsto trideset šest stranica pjesnici koji su stvrali ljubavnu poeziju i prozu a sa prostora bivše SFRJ.
Pored poezije koja je prevedena na njemački jezik prevedne su i biografije za svakog autora zastupljneog u ovoj predivnoj i zbilja vrijednoj knjizi.
U predgovoru knjige koju je pripremila I prevela Dragica (Matejić) Šreder kaže:
– Niko ne zna tačno, koliko je žena i muškaraca bilo do sada, koji su nam poklonili divne priče, pesme i pripovetke, iz kojih su do sada nastale knjige koje su omogućile građanima da ih čitaju. Danas, u vreme Facebook-a, Twitter-a i WhatsApp-a, gde vesti za sekundu žure do primaoca, i ne primećujemo više, kako zaboravljamo da čitamo. Mi pogađamo, tumačimo, skraćujemo. I baš zato je nama u Hildenu važno, da pošto smo naučili da čitamo, baš i ostanemo“ čitaoci. Kažu da je snaga vodopada u mnoštvu kapljica koje rade zajedno. Ja se stalno pridržavam onog Geteovog, koji je svojevremeno to dobro formulisao: „U Hildenu (za njega je to bila Gota) mi je bilo tako mekano, kao jednom detetu u krilu pa su mi došle opet potpuno nove misli“. Vama želim, takođe kao po MAJSTORU, da budemo sa velikim respektom i pažnjom prema tome, što su ljudi ovde stvorili „Nikada nisam mislila, da bi mi se upravo na tom mestu u Hildenu toliko toga milostivog i dragog trebalo dogoditi. „